设为首页收藏本站在线充值

中原工学院论坛

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 283|回复: 0

[分享] 有关2019年6月英语四.级翻译综合评析

[复制链接]

495

主题

496

帖子

794

积分

中级会员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
794
发表于 2019-7-3 11:34:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,享用更多功能!灵感论坛,推动创造力的社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
  2019年6月英语四.级考试已经结束,北京新东方英语四.级教师团队为您整理出2019年6月英语四.级翻译试题综评,供广大考生进行参考。

  本次四.级翻译题总体来说难度适中,从篇章主题来看,围绕中国传统文化进行考察,三套试卷主题分别为剪纸、灯笼和舞狮。话题为中国传统文化,对考生来说可能会比较陌生,不容易把握,但是可以用词性转换的方式翻译出来。

  从句式结构来看,本次三篇考题中有大量句子与往年真题中句子结构相似,谓语动词部分一致,是往年考查过的句式句型,考生基本都能写出。时态考查较为简单,一般过去时、一般现在时和现在完成时较多,考生容易把握。另外,从句部分的考查不多,定语从句、原因状语从句和结果状语从句偏多,在从句之中三者也较为熟悉。

  从词汇层面来看,剪纸、灯笼和舞狮较为常见,剪纸(paper-cutting)是大纲样题中出现过的,其余两种是较为简单的基本词汇,灯笼(lantern)需注意拼写。另外,民间艺术(Chinese folk art)、元宵节(the Lantern Festival)、国庆节(the National Day)等词属于专有名词,有固定的表达,如果考生对此类词缺乏关注,则无法写出;狮子舞(lion dance)、生意兴隆(booming business)、兽中之王(the monarch of all beasts)等词看似复杂,但可以通过词性转译的方法译出,此类词难度不大,考生考试时一定要仔细审题,冷静作答。

  考后关注:

  2019年6月英语四.级考试成绩查询时间,预计于2019年8月中下旬开始,请广大考生密切关注。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|中原工学院论坛 ( 豫ICP备11003946号 ) 百度统计

GMT+8, 2024-5-4 07:13 , Processed in 0.079347 second(s), 26 queries .

© 2010-2017 中原工学院团委 | 中工灵感论坛

请将您的想法告诉我们,帮助我们改进服务 请将您的想法告诉我们,帮助我们改进服务

快速回复 返回顶部 返回列表